Il Polacco | Claire Clairmont; Mary Shelley | 9791281735057
12,00 €
Titolo: Il Polacco
Autrici: Claire Clairmont; Mary Shelley
ISBN: 979-12-81735-05-7
Collana: Le Lapidi
Pagine: 112
Illustrato, annotato.
Formato: 11×17
Uscita: 15/03/2024
Quarta di copertina
Il Polacco è un racconto scritto da Claire Clairmont e ultimato dalla sua sorellastra: Mary Shelley. Fuggito da Varsavia, Ladislas giunge in Campania e, a seguito di alcune coincidenze, incontra Marietta e Idalie, due giovani donne che rimangono coinvolte in una congiura che lo riguarda. Una storia in cui la bellezza della terra campana, in particolare dell’area di Napoli, risplende e fa da sfondo a una narrazione appassionata e appassionante, ricca di colpi di scena, amori osteggiati e oscuri segreti.
La postfazione della Traduttrice, Miriam Chiaromonte, indaga sull’origine dell’opera e sulla figura di Claire Clairmont, risollevandola dall’oblio cui è stata condannata dalla presenza dei mostri sacri che le gravitavano attorno.
Nota biografica delle Autrici
Claire Clairmont (all’anagrafe Clara Mary Jane Clairmont) fu una scrittrice romantica inglese, istitutrice poliglotta, sorellastra di Mary Shelley. Influenzata dal Circolo Shelley, anch’ella provò a farsi largo sulla scena letteraria, componendo opere che sono andate perdute, come The Ideot. L’unico testo sopravvissuto, insieme ai suoi Journals e a molte delle sue Letters, è The Pole (1832), inizialmente attribuito alla sorellastra Mary Shelley e qui presentato in una nuova traduzione integrale e annotata, accompagnata da una postfazione di approfondimento sulla figura dell’autrice.
Mary Shelley (all’anagrafe Mary Wollstonecraft Godwin) fu una delle più influenti scrittrici romantiche, passata alla storia per il suo capolavoro gotico Frankenstein; or, The Modern Prometheus (1818), è considerata dai più la co-autrice di The Pole, dal momento che la sorellastra Claire le chiese di rivederlo e completarlo.
Nota biografica della Traduttrice
Miriam Chiaromonte ha conseguito una Laurea Magistrale in Lingue e Letterature Moderne presso l’Università della Calabria, un Master in Traduzione Settoriale della S.S.I.T. di Pescara e uno in Leadership per le Relazioni Internazionali e il Made in Italy della Fondazione Italia USA. La sua formazione comprende anche corsi di traduzione medica presso STL Formazione e di testi di marketing presso TranslaStars. Ha tradotto per Caravaggio Editore: Papà Gambalunga (2019, in collaborazione con Enrico De Luca), Una Parabola per Mariti (2020), Caro Nemico (2020), Il Mistero di Four-Pools (2022) e Papà Gambalunga. Commedia in Quattro Atti (2023) di Jean Webster, oltre al racconto gotico Curioso, se Fosse Vero (2021) di Elizabeth Gaskell.
Recensioni
Ancora non ci sono recensioni.